跨文化中语义差别的例子包括:“龙”:在中国文化中,龙是吉祥的象征,代表权力、威严和好运。在西方文化中,龙通常被视为神秘且有时与邪恶和破坏相关的生物。“红色”:在中国文化中,红色与喜庆、好运和革命有关。在西方文化中,红色常被视为警告或危险的标志。“花”:在中国文化中,花象征美好、短暂和生命的循环。在西方文化中,花更多地被视为美丽和自然的象征,也用来表示爱情和尊敬。“鱼”:在中国文化中,鱼因为谐音“余”而象征富裕和丰足。在西方文化中,鱼主要作为食物或生物存在,没有特定的文化象征意义。“狗”:在中国文化中,狗被视为忠诚的伙伴,但有时也与贬义词汇相关。在西方文化中,狗被广泛认为是人类最好的朋友,象征忠诚、勇敢等特质。“白色”:在中国文化中,白色与丧事、哀悼和清洁相关。在西方文化中,白色通常与纯洁、无辜和美好相关。这些例子展示了即使是简单的颜色或生物名称,在不同文化中也可能具有截然不同的含义和象征,了解这些差异对于跨文化沟通和翻译至关重要。



































